History of Science in Early South Asia

Please set your timezone at https://www.chstm.org/user

Respectful Behavior Policy

Participants at Consortium activities will treat each other with respect and consideration to create a collegial, inclusive, and professional environment that is free from any form of discrimination, harassment, or retaliation.

Participants will avoid any inappropriate actions or statements based on individual characteristics such as age, race, religion, ethnicity, sexual orientation, gender identity, gender expression, marital status, nationality, political affiliation, ability status, educational background, or any other characteristic protected by law. Disruptive or harassing behavior of any kind will not be tolerated. Harassment includes but is not limited to inappropriate or intimidating behavior and language, unwelcome jokes or comments, unwanted touching or attention, offensive images, photography without permission, and stalking.

Participants may send reports or concerns about violations of this policy to conduct@chstm.org.

 

Upcoming Meetings

There are no currently scheduled upcoming events.


Past Meetings

  • November 15, 2021

    Jacob Schmidt-Madsen, Postdoctoral Researcher, University of Copenhagen (URL)
    Phañjikā: An Early Cruciform Game at a Late Medieval Indian Court

    The cruciform game of caupaṛ, adopted by the British as Ludo in the late 19th century, is often referred to as the national game of India. In the late 16th-century Ain-i-Akbari, the Mughal court historian Abul Fazl wrote that "[f]rom times of old, the people of Hindustan have been fond of this game." The question, however, remains as to how old those "times of old" actually were. The earliest certain references to the game are found in Bhakti poetry and Sufi romances from the late 15th and early 16th centuries, but now a hitherto unexplored chapter from the 12th-century Mānasollāsa adds new evidence. It reveals the existence of what appears to be an elaborate form of the game played at the court of King Someśvara III (r. 1127-38) of the Western Cāḷukya Empire.

    This paper traces the early history of caupaṛ and engages with key passages from the chapter on phañjikā, or the game of five, in Mānasollāsa 5.16. It reconstructs the layout and rules of the game as far as possible, and discusses the clearly amorous purposes to which it was put. Phañjikā was primarily played by women and young boys to while away time in the palace, but when the king joined the game it took on the character of a lover's game. The same is true of caupaṛ in later textual and visual sources, thus further closing the gap between the two games.


  • October 18, 2021

    Prof. Emeritus K. G. Zysk, University of Copenhagen (URL)
    Topic: Mesopotamian and Indian Bird Omens
     
    Abstract
    This paper explores the relationship between bird omens that occur in both the Sanskrit Gārgīyajyotiṣa Aṅga 42 and the Akkadian Šumma Ālu and related Cuneiform tablets. After an overview of the Sanskrit omens and their source, the study proceeds to compare the Indian and Mesopotamian bird omens with special reference to the omens of the crow in an attempt to show that the Akkadian omens was the archetype of the Sanskrit omen verses. The paper concludes with a list of contents of Aṅga 42, followed by the Sanskrit text and translation of verses 6-29 on the crow. 


  • September 20, 2021

    A. J. Misra, Marie Curie Fellow, University of Copenhagen (URL)

     

    Persian Astronomy in Sanskrit: A Comparative Study of Mullā Farīd’s Zīj-i Shāh Jahānī and its Sanskrit Translation in Nityānanda’s Siddhāntasindhu
     
    Abstract
    Starting from the late medieval period of Indian history, Islamicate and Sanskrit astral sciences exchanged ideas in complex discourses shaped by the power struggles of language, culture, and identity. The practice of translation played a vital role in transporting science across the physical and mental realms of an ever-changing society. The present study begins by looking at the culture of translating astronomy in late-medieval and early-modern India. This provides the historical context to then examine the language with which Nityānanda, a seventeenth-century Hindu astronomer at the Mughal court of Emperor Shāh Jahān, translated into Sanskrit the Persian astronomical text of his Muslim colleague Mullā Farīd. Nityānanda's work is an example of how secular innovation and sacred tradition expressed themselves in Sanskrit astral sciences.
     
    This article includes a comparative description of the contents in the second discourse of Mullā Farīd's Zīj-i Shāh Jahānī (c. 1629/30) and the second part of Nityānanda's Siddhantasindhu (c. early 1630s), along with a critical examination of the sixth chapter from both these works. The chapter-titles and the contents of the sixth chapter in Persian and Sanskrit are edited and translated into English for the very first time. The focus of this study is to highlight the linguistic (syntactic, semantic, and communicative) aspects in Nityānanda's Sanskrit translation of Mullā Farīd's Persian text. The mathematics of the chapter is discussed in a forthcoming publication. An indexed glossary of technical terms from the edited Persian and Sanskrit text is appended at the end of the work.
     
    My paper on Persian Astronomy in Sanskrit is downloadable below.

     


  • April 19, 2021

  • March 15, 2021

  • February 8, 2021
    • Presenter: Dominik Wujastyk, University of Alberta
    • Topic: Early Modern Eristic: Readings from the medical polemic Rogārogavāda by Vīreśvara
    • Bibliography

  • January 11, 2021

  • December 14, 2020

  • November 16, 2020
    • Time Buddy
    • Continuing the program from the previous session (see "Past Meetings," below on this screen).

  • October 19, 2020
    • Time Buddy
    •  Continuing the program from the previous session.

Group Conveners

  • labrooks's picture

    Lisa Brooks

    Lisa Allette Brooks is a Killam Postdoctoral Fellow at the University of Alberta and the recipient of the Dorothy Killam Memorial Postdoctoral Prize, as well as a 2022-2023 AAS Pipeline Fellowship. Lisa’s current project, Leech TroubleTherapeutic Entanglements in More-Than-Human Medicines, is a historical and textual study of human-leech medicine in South Asia and a comparative ethnographic study of leech therapy in contemporary ayurvedic medicine and biomedicine. Lisa’s work has been published in the Asian Review of World HistoriesMedical Anthropology QuarterlyAsian Medicine and in the edited volume Fluid Matter(s) by ANU press (eds. Kuriyama and Koehle). Lisa co-edited a special issue of Asian Medicine, “Medicines and Memories in South Asia” 15.1 (2020) and is the South Asia book review editor for the journal Asian Medicine and reviews editor for History of Science in South Asia. In 2021 Lisa completed a PhD in South and Southeast Asian Studies with Designated Emphases in Science and Technology Studies, and in Women, Gender, and Sexuality at UC Berkeley. Lisa'a interests include multispecies medicine, histories of health, healing, and embodiment, queer and feminist science studies, and sensory studies.

     
     

     

179 Members